На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Новости, события, факты

147 305 подписчиков

Свежие комментарии

...Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет... Пушкин

Толмач для дикарей. :))

В России предложили создать комиссию, чтобы объяснять населению высказывания чиновников.

Комитет по образованию и науке Госдумы во главе с г-ном Никоновым всё больше превращается в облагороженный аналог ЛДПР.

Разносы чиновников, умелое лавирование лидера между элитными группами на грани стравливания их между собой, активное продвижение бессменного руководителя г-на Никонова и ловля последним ТВ-хайпа в мутной воде "ура-патриотизма" - вот это всё, а отнюдь не образование и не наука являются основой работы комитета.

На этот раз пробито очередное дно - зампредседателя Чернышов предложил создать орган для разъяснения гражданам слов чиновников. Потому что де эту задачу система образования не решает.

Отсюда вопросы: Чем же занимается долгие годы профильный комитет? Кончились ли проблемы с наукой и образованием, чтобы выступать с заявлениями о подобных новых органы? Г-н Чернышов и комитет считают граждан России умственно неполноценными и неспособными понять других граждан страны? 

Чиновники такие небожители, что говорят на некоем другом языке, который требует перевода простым смертным?

Или... быть может, мы в кои веки слышим хотя бы частичную правду? О ситуации, в которой чиновники настолько оторваны от народа и так неадекватно воспринимают действительность, а интересы других граждан России настолько далеки от сферы их внимания, что нужно как-то обрабатывать тот неадекватный для обычного человека поток сознания, который генерируют власть предержащие.

Но опять же, слова г-на Чернышова могут быть и криком о помощи - помогите, истолкуйте наши слова, чтобы нас не подняли потом на вилы!

 

Вариантов ответов много, но ни один не имеет отношение ни к образованию, ни к науке. Так что г-ну Чернышову мы бы порекомендовали заняться чем-то более относящимся к профилю его комитета.

Начать с того, чтобы вразумить шефа: звонить с заседания комитета и при ещё включенных микрофонах заказывать в ресторане "сёмужку и белужку"- моветон.

Тут никакая комиссия населению не сможет разъяснить.

P.S. 

Памятно требование Фридриха Энгельса к переводчикам трудов Карла Маркса. Показав в своей статье, что перевод первого тома «Капитала» на английский язык не сохранил всё совершенство оригинала, Энгельс писал: «Для перевода такой книги недостаточно хорошо знать литературный немецкий язык. Маркс свободно пользуется выражениями из повседневной жизни и идиомами провинциальных диалектов; он создает новые слова, он заимствует свои примеры из всех областей науки, а свои ссылки — из литератур целой дюжины языков; чтобы понимать его, нужно в совершенстве владеть немецким языком, разговорным так же, как и литературным, и, кроме того, знать кое-что и о немецкой жизни».

Таким образом, идеальный переводчик не тот, кто сумеет дословно перевести текст с одного языка на другой. Это будет всего лишь мёртвая фотография. Тут нужны рука и чутье художника, чтобы передал он не столько букву, сколько дух произведения, сохранив его национальный колорит и выразительность, изложив строй и особенности чужой речи средствами своего родного языка. Не буква, но дух!

Придётся переводчикам напрячься.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх