НОВОСТИ, СОБЫТИЯ, ФАКТЫ

143 947 подписчиков

Свежие комментарии

  • NVS66 SergeiShulepov
    Слово МОЖНО означает комуто НУЖНО.Россия поднимает ...
  • Виктор Онегин
    С вами тяжело разговаривать Можно ли Путина назвать частником.Можно.А можно ли назвать Политическим деятелем хозяина ...Россия поднимает ...
  • Алексей
    К моменту прихода к власти в СССР негодяя Мишки меченого концентрация в ЦК КПСС, во главе республиканских, краевых, о...О стиле работы Ст...

«Всё попереводить на украинский язык это дорого» – Минкульт Украины

«Всё попереводить на украинский язык это дорого» – Минкульт Украины
Первый замминистра культуры и информполитики Украины Ростислав Карандеев пожаловался, что конкурировать на книжном рынке с Россией без колоссальных инвестиций просто невозможно. Но почему невостребованная украинская литература начнёт продаваться лучше, если её станет больше, чиновник не разъяснил

«Всё попереводить на украинский язык – это дорого, мы же понимаем, что в это надо вкладывать, что это элемент национальной безопасности, и этому надо следовать, но нет сейчас достаточно денег.

И если само «Фолио» способно несколько книг перевести, издать, но всё равно они ориентируются на рынок, всё равно это коммерческая организация, которая стремится потом эти книги продать, окупить их.

Поэтому проблемы с переводом технических книг, проблема с переводом дорогих книг, с дорогими авторскими правами. Проблема экономики – одна из главных. И тут мы переходим к проблеме глобализации и борьбы с ней.


Локально, к сожалению, российский информационный продукт в любом виде, он по законам глобализации довлеет над Украиной, давит её.


И тут противопоставлять ему можно только – или любовь к своей стране, патриотизм, или переведение этого вопроса в плоскость национальной безопасности, опять-таки, через патриотизм, или через мощное государственное и экономическое инвестирование в эту сферу», – сокрушался Карандеев.
Политнавигатор
Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх