На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Ангел был, как усмирю Himmlisch war’s, wenn ich bezwang Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)

Ангел был, как усмирю Похоть грешную мою. Но, когда случился сбой, Мой плезир зато со мной. © Сергей Лузан, 2013, перевод с немецкого И просьба - если не в лом, поставить оценку в месте оригинала и перенести коммент, коль он вдруг появится - там без реги
...Далее

Просьба о переносе комментариев

Привет, ув. сосайтники! Я тут в последнее время работаю над циклом переводов стихов с немецкого и английского. Многие из Вас с ними знакомы. По условиям того портала я предоставляю текст туда, он проводит проверку на уникальность, и сразу же в течение максимум пары часов я их ставлю на СМИ2. У меня
...Далее

Раскинулось лето с жаром Es liegt der hei?e Sommer XLVIII Генрих ГЕЙНЕ (Хайнрих ХАЙНЕ)

Раскинулось лето с жаром На щёконьках твоих; В твоём сердечке малом Зимний холод царит. Тебе всё поменяем, Возлюбленнейшая моя! Зима перейдёт на щёки, А в сердце – жар лета дня
...Далее

У ночи есть тысяча глаз Френсис Уильям Бурдильон

У ночи есть тысяча глаз, А у дня - без одного. Но умер свет яркого дня, погас; Солнце тоже с ним умерло. У ума есть тысяча глаз, И у сердца - без одного. Но умер свет целой жизни, погас; Ведь всё без любви мертво. Перевод с английского Сергей ЛУЗАН
...Далее

Свой читатель

Вам когда-нибудь удалось увидеть своего читателя? Мне - да. Интернет тогда не был повсеместно распространён, хотя компьютеры уже были. Тиражи у журналов ещё были огромные, а одним из самых популярных журналов был питерский "Вокруг смеха" - его тираж измерялся шестизначной величиной. Я отправил туда
...Далее

Картина дня

наверх